Hace poco, gracias a uno de mis hermanos, me entere que los primero capítulos de Yu-Gi-Oh! 5D's ya habían sido doblados para latinoamerica, y estaban siendo transmitidos por por el canal ZAZ de televisión por cable; mi reacción fue inmediata, pero como ya había visto como quedaron los traducidos al ingles, realmente no había nada que esperar. El doblaje puede dar de si, pero como siempre los diálogos modificados, y las escenas cortadas y alteradas reducen drasticamente la opinión de cualquiera que haya tenido la fortuna de verla como originalmente es.
Aquí les dejo el primer duelo entre Yusei y Jack, correspondiente a los capítulos 4 y 5, por aquello de la curiosidad. Sinceramente fuera de verla, no me nace el darle continuidad en el blog, en primera porque no he encontrado alguna pagina que la este subiendo a la red, o una cuenta de Youtube que le de seguimiento, y en segunda porque seguro la mayoría estará mas conforme con lo visto en la versión original, yo en lo personal apoyo 100% al doblaje, pero debe ser muy difícil trabajar con un producto así de modificado y que todavía sin ser tu culpa tengas que oir como te critican por lo mismo; aun así si hubiera alguien que quiera que la ponga solo debe comentarlo.
Es francamente horrible. El doblaje es notable, pero el inventarse dialogos enteros, el opening gringo, la censura y la musica patetica hacen que prefiera los fansub de siempre.
ResponderEliminarEso si, todo eso es culpa de 4kids y sus traductores ¬w¬, no de los que toman la serie americana como referencia para hacer su doblaje, que conste.
ResponderEliminar